ACCEDI

Password dimenticata?

×
Seguici su Instagram Feed RSS Seguici su YouTube
Pagina 5 di 7 PrimaPrima 1234567 UltimaUltima
Visualizzazione risultati da 41 a 50 su 66

Traduzione inglese > italiano

  1. #41
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 25/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da Sedobren Gocce Visualizza il messaggio
    vuol dire saltato in padella... semplicemente così...

    ok


  2. #42
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 25/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    1consiglio:
    triglyceride polymers..
    va bene tradotto polimeri di trigliceridi?

  3. #43
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    penso di sì... dipende dal contesto
    potrebbe anche esser tradotto trigliceridi polimeri
    non saprei che altro dire

  4. #44
    obo
    .
    35 anni
    Iscrizione: 23/9/2005
    Messaggi: 35,505
    Piaciuto: 122 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da DolceChéri Visualizza il messaggio
    1consiglio:
    triglyceride polymers..
    va bene tradotto polimeri di trigliceridi?
    anche io credo di si

  5. #45
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 25/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    - trimethylsilyl ether...ke composto sarebbe?

    - hydroxysitosstanol... è idrossisitostanolo?

    cmq grazie...

  6. #46
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    trimetilsililetere (CH3)3Si-O-R ove R = alchile, arile, eteroarile, vinile, allile...

    idrossisitostanolo

  7. #47
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 25/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Raga ho bisogno di qualke altro consiglio su come tradurre qualke altro termine:

    1)azinobis (3-ethylbenzothiazoline)-6-sulfuric acid
    2)diammonium salt
    3)radical scavenging
    4)dose-response curve
    5)local optima

  8. #48
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    - non è che intendevi questo composto? 2,2'-Azino-bis-(3-ethylbenzthiazoline-6-sulfonic acid)? è l'acido 2,2'-azino-bis-(3-etilbenzotiazolin-6-solfonico... se non ricordo male lo vendono come sale di diammonio



    - sale di diammonio o sale diammonico

    - scavenging di radicali - in questo caso si lascia il termine inglese

    - curva dose-risposta

    - ottimi locali? so che considerando una varibiale si intende con tale termine un massimo o un minimo local di una funzione... o ricordo male?

    A local optimum of a combinatorial optimization problem is a solution that is optimal (either maximal or minimal) within a neighboring set of solutions. This is in contrast to a global optimum, which is the optimal solution among all possible solutions.

  9. #49
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 25/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da Sedobren Gocce Visualizza il messaggio
    penso di sì... dipende dal contesto
    potrebbe anche esser tradotto trigliceridi polimeri
    non saprei che altro dire

    Trigliceridi polimerici suonerebbe male?

    Quote Originariamente inviata da Sedobren Gocce Visualizza il messaggio
    - non è che intendevi questo composto? 2,2'-Azino-bis-(3-ethylbenzthiazoline-6-sulfonic acid)? è l'acido 2,2'-azino-bis-(3-etilbenzotiazolin-6-solfonico... se non ricordo male lo vendono come sale di diammonio
    Sulle fotocopie queinumeri 2 non ci sono,ma pensoke sarà quello..

    -Sapreste indicarmi in modo semplcie il concetto di isoforma cosa significa? Su internet ho provato a cercare manon ho capitomolto ...

  10. #50
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    mmh non sapendo il contesto non saprei. POTREBBE andare bene

    fidati che la molecola ha quel nome e c'è solo quella. credo di intendermene non poco in materia. la traduzione è come ti ho scritto

    con isoforme proteiche s'intendono forme isomeriche della stessa proteina, con sequenze aminoacidiche leggermente diverse ma con la stessa attività

Pagina 5 di 7 PrimaPrima 1234567 UltimaUltima

Discussioni simili

  1. Traduzione italiano/brasiliano!
    Da AnnieMelody nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 5
    Ultimo messaggio: 15/9/2009, 20:04
  2. Traduzione Inglese
    Da Carousel nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 18/2/2009, 15:05
  3. traduttore inglese-italiano
    Da Artemisia nel forum Internet e computer
    Risposte: 9
    Ultimo messaggio: 21/11/2008, 13:46
  4. Traduzione in inglese
    Da DKNY nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 6
    Ultimo messaggio: 18/11/2006, 15:21
  5. traduzione in inglese. sono un'ignorante nel campo!
    Da mila nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 12
    Ultimo messaggio: 28/12/2004, 20:50