1consiglio:
triglyceride polymers..
va bene tradotto polimeri di trigliceridi?
penso di sì... dipende dal contesto
potrebbe anche esser tradotto trigliceridi polimeri
non saprei che altro dire
- trimethylsilyl ether...ke composto sarebbe?
- hydroxysitosstanol... è idrossisitostanolo?
cmq grazie...
trimetilsililetere (CH3)3Si-O-R ove R = alchile, arile, eteroarile, vinile, allile...
idrossisitostanolo
Raga ho bisogno di qualke altro consiglio su come tradurre qualke altro termine:
1)azinobis (3-ethylbenzothiazoline)-6-sulfuric acid
2)diammonium salt
3)radical scavenging
4)dose-response curve
5)local optima
- non è che intendevi questo composto? 2,2'-Azino-bis-(3-ethylbenzthiazoline-6-sulfonic acid)? è l'acido 2,2'-azino-bis-(3-etilbenzotiazolin-6-solfonico... se non ricordo male lo vendono come sale di diammonio
- sale di diammonio o sale diammonico
- scavenging di radicali - in questo caso si lascia il termine inglese
- curva dose-risposta
- ottimi locali? so che considerando una varibiale si intende con tale termine un massimo o un minimo local di una funzione... o ricordo male?
A local optimum of a combinatorial optimization problem is a solution that is optimal (either maximal or minimal) within a neighboring set of solutions. This is in contrast to a global optimum, which is the optimal solution among all possible solutions.
Trigliceridi polimerici suonerebbe male?
Sulle fotocopie queinumeri 2 non ci sono,ma pensoke sarà quello..
-Sapreste indicarmi in modo semplcie il concetto di isoforma cosa significa? Su internet ho provato a cercare manon ho capitomolto ...
mmh non sapendo il contesto non saprei. POTREBBE andare bene
fidati che la molecola ha quel nome e c'è solo quella. credo di intendermene non poco in materia. la traduzione è come ti ho scritto
con isoforme proteiche s'intendono forme isomeriche della stessa proteina, con sequenze aminoacidiche leggermente diverse ma con la stessa attività