ACCEDI

Password dimenticata?

×
Seguici su Instagram Feed RSS Seguici su YouTube
Pagina 4 di 7 PrimaPrima 1234567 UltimaUltima
Visualizzazione risultati da 31 a 40 su 66

Traduzione inglese > italiano

  1. #31
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie...

    Mentre...

    1)nonanoate
    2)decanoate
    3)linolenate
    4)ethyl 11-(2-methylciclohex-2en-1-yl) undec-trans-9-enoate

    I Primi 3 dovrebbero essere rispettivamente: nonanoato. decanoato e linoleato giusto?

    X il quarto nn so come tradurre quel ciclohex


  2. #32
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    nonanoato
    decanoato
    linolenato
    etile 11-(2-metilcicloes-2-en-1-il) trans unedec-9-enoato (suona 1po' male ma è così)

  3. #33
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie..

  4. #34
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Come si traduce in italiano CROTONAL? e TOCOCHROMANOLS?
    Ultima modifica di DolceChéri; 15/10/2010 alle 0:21

  5. #35
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Aggiungo anche questi 2 termini:
    "rancimat; pan-frying".

  6. #36
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da DolceChéri Visualizza il messaggio
    Come si traduce in italiano CROTONAL? e TOCOCHROMANOLS?
    crotonale o meglio aldeide crotonica (2-butenale)
    tococromanoli (tocoferoli, tocotrioli...)

    Quote Originariamente inviata da DolceChéri Visualizza il messaggio
    Aggiungo anche questi 2 termini:
    "rancimat; pan-frying".
    rancimat non è traducibile in quanto l'indice Rancimat non è tradotto ma è usato così dappertutto
    anche pan-frying non credo vada tradotto... meglio lasciarlo così

  7. #37
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie....
    Ma in 1 frase del genere: "Indices of French fries pan-fried in the three oil types"
    Tu lasceresti nn tradotto quel pan fries...?

  8. #38
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    ho capito finalmente cosa vuol dire pan-fried
    Gli indici delle patatine fritte saltate in padella nei tre tipi di olio

  9. #39
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Capito...
    Senti ma nel momento in cui pan-F. nn è rivolto alle patatine ma ad alimenti generici, secondo te potrebbe intendere la frittura impanata?

  10. #40
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    vuol dire saltato in padella... semplicemente così...

Pagina 4 di 7 PrimaPrima 1234567 UltimaUltima

Discussioni simili

  1. Traduzione italiano/brasiliano!
    Da AnnieMelody nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 5
    Ultimo messaggio: 15/9/2009, 21:04
  2. Traduzione Inglese
    Da Carousel nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 18/2/2009, 16:05
  3. traduttore inglese-italiano
    Da Artemisia nel forum Internet e computer
    Risposte: 9
    Ultimo messaggio: 21/11/2008, 14:46
  4. Traduzione in inglese
    Da DKNY nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 6
    Ultimo messaggio: 18/11/2006, 16:21
  5. traduzione in inglese. sono un'ignorante nel campo!
    Da mila nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 12
    Ultimo messaggio: 28/12/2004, 21:50