ACCEDI

Password dimenticata?

×
Seguici su Instagram Feed RSS Seguici su YouTube
Pagina 2 di 7 PrimaPrima 123456 ... UltimaUltima
Visualizzazione risultati da 11 a 20 su 66

Traduzione inglese > italiano

  1. #11
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie....
    e cmq avrei bisogno di aiuto x qualke altro terminuccio...
    se nn vi secca...

    Octenal
    Nonanal
    Nonenal
    Decanal
    Octanone


  2. #12
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    ottenale
    nonanale
    nonenale
    decanale
    ottanone

  3. #13
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie mille..

    Mentre....

    Decenoate,
    Nonenoates,
    Octanedioate,
    Nonanedioate
    2-octen-1ol

    Sapreste indicarmi come tradurli?

  4. #14
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    decenoato
    nonenoati
    ottandioato
    nonandioato
    2-otten-1-olo

  5. #15
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie ancora...

    Mentre...

    decadienal,
    undecanal,
    undecenal,
    dodecanal,
    fatty acyl hydroperoxides

    come dovrei tradurli?

  6. #16
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    decadienale
    undecanale
    undecenale
    dodecanale
    acil idroperossidi grassi

  7. #17
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Grazie raga..

  8. #18
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Cucù
    Avrei bisogno di qualke altro consiglio:

    1) dimeric and high oligomeric triglycerides
    2) unsaturated fatty acyl grups
    3)dehydrodimers

    io li ho tradotti rispettivamente...

    1) Trigliceridi dimerici e oligomeri superiori
    2) gruppi acil di grasso insaturo
    3) deidro-dimeri

    è corretto?

  9. #19
    Sedobren Gocce
    Ospite

    Predefinito

    trigliceridi dimerici e oligomerici superiori (è la giusta traduzione a mio avviso)
    gruppi acilici grassi insaturi (è plurale)
    deidrodimeri (tutto attaccato)

  10. #20
    Sempre più FdT DolceChéri
    Donna 39 anni da Bari
    Iscrizione: 26/10/2008
    Messaggi: 2,764
    Piaciuto: 203 volte

    Predefinito

    Giusto...grazie...
    e per questi termini....

    a) fractionated on a C18 reversed-phase column
    b) Cyano silicon phases
    c)trimeric fatty acyls


    Tradotti rispettivamente...

    a) Frazionamento su C18 colonna a fase inversa
    b) fase ciano silicio
    c) trimeri acil grassi

    è giusto?

Pagina 2 di 7 PrimaPrima 123456 ... UltimaUltima

Discussioni simili

  1. Traduzione italiano/brasiliano!
    Da AnnieMelody nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 5
    Ultimo messaggio: 15/9/2009, 21:04
  2. Traduzione Inglese
    Da Carousel nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 18/2/2009, 16:05
  3. traduttore inglese-italiano
    Da Artemisia nel forum Internet e computer
    Risposte: 9
    Ultimo messaggio: 21/11/2008, 14:46
  4. Traduzione in inglese
    Da DKNY nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 6
    Ultimo messaggio: 18/11/2006, 16:21
  5. traduzione in inglese. sono un'ignorante nel campo!
    Da mila nel forum Scuola, università, lavoro
    Risposte: 12
    Ultimo messaggio: 28/12/2004, 21:50