ti faccio qualche altro esempio, Veronica Mars, già trasmessa più e più volte:
Versione originale:
Duncan Veronica, it's not your fault.
Veronica I'm afraid that line only works in Good Will Hunting.
Traduzione più o meno fedele:
Duncan Veronica, non è colpa tua.
Veronica Temo che questa battuta funzioni solo in Will Hunting - Genio ribelle.
Versione italiana:
Duncan Veronica, non è colpa tua.
Veronica Se me lo dici così sembri un prete alle prime armi.
(come se nessuno avesse mai visto Will Hunting.. come se nessuno potesse ricordare il -non è colpa tua non è colpa tua non è colpa tua-.. cioè.. come posso non incazzarmi? un prete alle prime armi??? )
Versione originale:
Wallace What you doing?
Veronica Remembering why I'm a misanthrope.
Traduzione più o meno fedele:
Wallace Cosa stai facendo?
Veronica Mi sto ricordando perché sono una misantropa.
Versione italiana:
Wallace Che stai facendo?
Veronica Sto pensando al fatto che non capisco più niente.
Versione originale:
Wallace She's a reporter. Think Drew Barrymore in Never been kissed. Hey, if Drew's in it, I've seen it.
Traduzione più o meno fedele:
Wallace E' una giornalista. Pensa a Drew Barrymore in Mai stata baciata. Ehi, vedo tutti i film con Drew.
Versione italiana:
Wallace E' una giornalista, sarà stata in cerca di uno scoop, perciò dubito che la rivedrai.
Versione originale:
Beaver Nice work with the camera, by the way. I couldn't even find the lens.
Veronica That's the idea.
Traduzione più o meno fedele:
Beaver Bel lavoro con la fotocamera, comunque. Non si vede nemmeno l'obiettivo.
Veronica Quella era l'idea.
Versione italiana:
Beaver Davvero geniale, ma non capisco come funziona.
Veronica Si fa così.
E via dicendo. Puoi leggerli tutti qua (non mi prende il link -.- www.veronicamars.it sotto la voce edizione italiana) sono INFINITI.Come si può non incàzzarsi?