vi assivuro che le vere difficoltà non stanno nel capire a quale declinazione appartiene un termine.per quello basta il vocabolario
vi assivuro che le vere difficoltà non stanno nel capire a quale declinazione appartiene un termine.per quello basta il vocabolario
Se avete qualchè minuto in più(o qualchè ora se sapete il latino come me ) mi potete tradurre sta frase perchè non riesco a venirne a capo!
...atque mirifice acu pingebat.
Io l'ho tradotta con ...e inoltre ricamava con l'ago meraviglioso. però non mi convince
Perchè non può essere ... e ricamava meravigliosamente?Originariamente inviata da Cimis
nn ho voglia di prendere il dizionario
che sfaticata
Hai ragine, è meglio come hai detto tu!GrazieOriginariamente inviata da UriGeller
Originariamente inviata da Cimis
si capisce dal contesto, è un pò palloso ma col latino devi farci molta attenzione prima ricerca il verbo...poi traduci tutte le altre parole e cerca di riordinarle a seconda del contesto...e quindi ti verrà spontaneo capire se devi mettere o un genitivo o un vocativo
Originariamente inviata da stellamarina91
La grammatica latina andrebbe abolita...(e lo dico io che la studio all'università)...non serve a molto...
Magari per far vanto della propria cultura oppure per diventare filologo! (e non credo, comunque qualcuno possa avere questo desiderio)
LA cultura latina, quella si che andrebbe studiata meglio...con la sua letteratura, tradizione etc etc.. .
Mi spieghi come studieresti la letteratura latina senza conoscere la grammatica? Come la leggi?Originariamente inviata da Il lupo
E poi perché nessuno dovrebbe voler fare il filologo?
Originariamente inviata da UriGeller
La letteratura latina tu l'hai studiata in lingua ?...è una gran cavolata...dato che comunque dovresti tradurre...quindi tanto vale avere i testi già tradotti e studiare e avvicinarsi di più alla "cultura latina"...
(...e quella del filologo era una battuta...)