interessantissimo questo topic ed Holly versione prof è eccitante!!!!!
interessantissimo questo topic ed Holly versione prof è eccitante!!!!!
@Holly una domanda che mi è sorta stamattina....anche se forse l'hai accennato prima.
Esempio: la divina commedia come la conosciamo. è stata quindi tradotta? o i versi erano proprio quelli che conosciamo tutt'ora?
no, assolutamente non tradotta!
la lingua letteraria del passato è molto più simile alla nostra attuale rispetto a quella parlata, ecco perché non abbiamo (quasi) nessun problema a capire la lingua di dante.
i versi esatti tutt'ora non li conosciamo perché non abbiamo gli originali di dante. quella che attualmente circola è la versione probabilmente più simile all'originale. ma questo discorso vale per il 90% della letteratura. prima di poter fruire di un testo, c'è il lavoro dei filologi a monte, che lo ricostruiscono nella maniera più simile possibile a quella secondo cui l'aveva concepita l'autore
Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.
beh ma allora...a grosso modo ci si potrebbe anche capire
insomma...solo potremmo farci chiacchere con Dante e qualche erudito
no, Dante usa quella lingua quasi solo per scrivere, non sappiamo come parlasse realmente. lui lascia qualche testimonianza qui e lì, soprattutto nell'inferno o nel de vulgari eloquentia, ma non è detto. sappiamo poco della lingua parlata.
certo, a lungo andare ci capiremmo, la base lessicale è la stessa, troveremmo un modo per capirci... ma anche con i popolani... però avremmo delle enormi difficoltà.
resta il fatto che della lingua parlata sappiamo poco...
Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.