una volta ho tradotto alcune frasi dall'italiano all'inglese... non ti dico ke m'è uscito fuoriOriginariamente inviata da MetalDuck
frasi senza senso... da lì ho evitato... :smt040
preferisco più copiare da una mia amica
una volta ho tradotto alcune frasi dall'italiano all'inglese... non ti dico ke m'è uscito fuoriOriginariamente inviata da MetalDuck
frasi senza senso... da lì ho evitato... :smt040
preferisco più copiare da una mia amica
Originariamente inviata da Euphoria
si è più sicuro copiare dalle mie amiche che la lezione la fanno a modoOriginariamente inviata da Euphoria
Originariamente inviata da andre4ever88
e poi fa le prediche che NOI non studiamo...Originariamente inviata da Arci14
scusa cosa ti dovevo direOriginariamente inviata da MetalDuck
sei scemo qndi prenditela sempre da internet?
era solo un incitamento a farla da solo
io ho sembre usato questo metodo, ma solo per risparmiarmi di cercare tutte le parole sul dizionario. si deve sempre controllare e correggere quello che c'è scritto, il più delle volte è tutto mlto diverso!
eccola...mankavi solo te...Originariamente inviata da aranacanta
io se mi beccano senza compiti e mi metotno 3 lo accetto non scendo in strada a fare manifestazioni idiote...tutto qui
non scendiamo in PATETICI OT
non sono sbagliate. sono tradotte liberamente.
io ammetto di averlo fatto molte volte con quelle di latino, ma paragonandole sempre al testo originale, e modificandole a dovere. e l'ho fatto solo quando non avevo il tempo materiale di farlo, o con brani di classico che avevo già tradotti nelle note per averli più ordinati.
mi sono resa conto che farle così non serve praticamente a niente, e faccio meglio a farle da sola.
in ogni caso sono tradotte benissimo, anzi, troppo bene.
Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.