ACCEDI

Password dimenticata?

×
Seguici su Instagram Feed RSS Seguici su YouTube
Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12
Visualizzazione risultati da 11 a 20 su 20

TRAD TESTI ?

  1. #11
    Sempre più FdT
    24 anni
    Iscrizione: 3/12/2006
    Messaggi: 2,016
    Piaciuto: 0 volte

    Predefinito

    ok, mi serve la traduzione di una canzone dei Coteau Twins: Whales tails




    Cim keel makilagh teluxa sulomegh yeilck vola-vola coco la fullagh me-nag

  2. # ADS
     

  3. #12
    Moderatrice Holly
    Donna 34 anni
    Iscrizione: 1/4/2006
    Messaggi: 35,150
    Piaciuto: 10122 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da *Sniper*

    e tu credi che quelli che mettano i testi li scrivano loro e non li piglino da qualche sito internet?

    illusa?
    fretello mio, non tutte le canzoni sono tradotte.
    io sono secoli che cerco la traduzione di un testo francese e niente.

    e ora basta con questi attacchi di aciudume che hai di continuo. stai diventando insopportabile. dove pensi di arrivare?
    Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.

  4. #13
    Vivo su FdT
    Uomo 35 anni da Milano
    Iscrizione: 30/4/2005
    Messaggi: 3,821
    Piaciuto: 12 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da °holly°

    fretello mio, non tutte le canzoni sono tradotte.
    io sono secoli che cerco la traduzione di un testo francese e niente.

    e ora basta con questi attacchi di aciudume che hai di continuo. stai diventando insopportabile. dove pensi di arrivare?
    O.o

    come si chiama il pezzo di cui cerchi la traduzione?

  5. #14
    Moderatrice Holly
    Donna 34 anni
    Iscrizione: 1/4/2006
    Messaggi: 35,150
    Piaciuto: 10122 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da §¤PREISER¤§
    Quote Originariamente inviata da °holly°

    fretello mio, non tutte le canzoni sono tradotte.
    io sono secoli che cerco la traduzione di un testo francese e niente.

    e ora basta con questi attacchi di aciudume che hai di continuo. stai diventando insopportabile. dove pensi di arrivare?
    O.o

    come si chiama il pezzo di cui cerchi la traduzione?
    Un Joure En France dei Noir Desir -.-" e io sono una completa demente in francese
    Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.

  6. #15
    Assuefatto da FdT
    Uomo 35 anni da Estero
    Iscrizione: 15/10/2005
    Messaggi: 802
    Piaciuto: 0 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da °holly°

    fretello mio, non tutte le canzoni sono tradotte.
    io sono secoli che cerco la traduzione di un testo francese e niente.

    e ora basta con questi attacchi di aciudume che hai di continuo. stai diventando insopportabile. dove pensi di arrivare?
    dai che il francese è una delle lingue più facili da capire per una persona di madre lingua italiana ...

  7. #16
    Vivo su FdT
    Uomo 35 anni da Milano
    Iscrizione: 30/4/2005
    Messaggi: 3,821
    Piaciuto: 12 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da °holly°
    Un Joure En France dei Noir Desir -.-" e io sono una completa demente in francese
    idem
    Lo metto in francese, magari a qualcuno viene in mente di tradurlo


    Au bistrot comme toujours
    il y a de beaux discours
    Au poteau les pourris, les corrompus aussi
    Dents blanches et carnassiers
    Mais à la première occasion
    chacun deviendrait le larron
    de la foire au pognon oui qui se trame ici
    Allez danse avec Johnny

    Se rappellent de la France
    ont des réminescences
    De l'ordre, des jeux, d'l'essence
    quand on vivait mieux
    Il y avait Paul et Mickey
    On pouvait discuter mais c'est Mickey
    qui a gagné
    D'accord, n'en parlons plus

    Un autre jour en France
    Des prières pour l'audience
    Et quelques fascisants autour de 15%
    Charlie défends-moi !!!
    C'est le temps des menaces
    On a pas le choix pile en face
    Et aujourd'hui, je jure que rien n'se passe
    Toujours un peu plus
    F.N, souffrance
    Qu'on est bien en France
    C'est l'heurd de changer la monnaie
    On devrait encore imprimer le rêve de l'égalité
    On n'devra jamais supprimer celui de la fraternité
    Restent des pointillés... Yeah, Yeah, Yeah !!!

  8. #17
    Moderatrice Holly
    Donna 34 anni
    Iscrizione: 1/4/2006
    Messaggi: 35,150
    Piaciuto: 10122 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da Capitals
    dai che il francese è una delle lingue più facili da capire per una persona di madre lingua italiana ...
    sì ma non capendo tutto, ho paura di fraintendere il testo
    Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.

  9. #18
    ;
    Donna 34 anni da Piacenza
    Iscrizione: 7/1/2006
    Messaggi: 4,593
    Piaciuto: 3631 volte

    Predefinito

    Ho provato a tradurla, però non assicuro nulla XD


    Al bar come sempre
    si hanno dei bei discorsi
    al palo i marci [._.], anche i corrotti
    denti bianchi e carnivori
    ma alla prima occasione
    ognuno si trasforma in ladro
    dalla fiera al denaro, sì che si trama qui
    ballando con Johnny

    Si ricordano della Francia
    hanno i reminescenti
    degli ordini, dei giochi, della benzina
    quando s'è vissuto meglio
    c'erano Paul e Mickey
    si potrebbe discutere, ma c'è Mickey
    che ha guadagnato
    d'accordo, non ne parliamo più

    Un altro giorno in Francia
    delle preghiere per l'interesse
    e alcuni ..[non so come tradurre "fascisants" ._.] intorno al 15%
    Charlie mi difende!
    È il periodo delle minacce
    ed oggi, giuro che non accadrà niente
    sempre un pò di più
    F.N., sofferenza
    che è bene in Francia
    è ora di cambiare la moneta
    ci si deve ancora imprimere l'ideale dell'uguaglianza
    non si dovrà mai sopprimere quello della fratellanza
    rimangono le linee..
    A bird doesn't sing because it has an answer, it sings because it has a song.

  10. #19
    Overdose da FdT
    Uomo 31 anni da Pordenone
    Iscrizione: 10/2/2007
    Messaggi: 5,893
    Piaciuto: 1 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da °holly°

    fretello mio, non tutte le canzoni sono tradotte.
    io sono secoli che cerco la traduzione di un testo francese e niente.

    e ora basta con questi attacchi di aciudume che hai di continuo. stai diventando insopportabile. dove pensi di arrivare?
    tu mi ferisci :smt087 :smt087 :smt087

  11. #20
    Moderatrice Holly
    Donna 34 anni
    Iscrizione: 1/4/2006
    Messaggi: 35,150
    Piaciuto: 10122 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da *Sniper*
    Quote Originariamente inviata da °holly°

    fretello mio, non tutte le canzoni sono tradotte.
    io sono secoli che cerco la traduzione di un testo francese e niente.

    e ora basta con questi attacchi di aciudume che hai di continuo. stai diventando insopportabile. dove pensi di arrivare?
    tu mi ferisci :smt087 :smt087 :smt087
    allora rifletti prima di fare certe sparate
    Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.

Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12

Discussioni simili

  1. Tom Waits - You can never hold back spring (trad.)
    Da Grì nel forum Testi musicali
    Risposte: 1
    Ultimo messaggio: 28/4/2007, 9:41
  2. Smashing Pumpkins - Everlasting gaze (con trad)
    Da Holly nel forum Testi musicali
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 17/11/2006, 16:02
  3. Smashing Pumpkins - Ava Adore (con trad)
    Da maya nel forum Testi musicali
    Risposte: 4
    Ultimo messaggio: 18/7/2006, 20:48
  4. Cher - If I Could Turn Back Time (trad)
    Da maya nel forum Testi musicali
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 20/1/2006, 12:25
  5. Blue - Signed, Sealed, Delivered i'm yours.... trad.
    Da ´Bonnie nel forum Testi musicali
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 16/11/2004, 21:47