Vorrei sottoporvi la traduzione di questa ballata tradizionale inglese e una breve analisi, così com'è stata interpretata da Simon e Garfunkel.
La canzone, cantata in duetto, è la sovrapposizione di due testi completamente differenti tra loro sullo stesso tema musicale: il primo di provenienza tradizione e il secondo "Canticle" scritto da due cantautori.
La prima voce narra la storia di un giovane che invita l'ascoltatore in partenza per la Fiera di Scarborough
a chiedere alla propria amata di compiere una serie di imprese impossibili, solo così avrà prova del suo vero amore.
Ad ogni strofa vengono nominate quattro erbe prezzemolo, salvia, rosmarino e timo (parsley, sage, rosemary and thyme) di cui parleremo dopo.
Il testo della seconda voce è sostanzialmente pacifista (siamo infatti negli anni della guerra in Vietman) dove vengono messe a confronto l'immagine di una guerra senza senso con le semplici parole della ballata tradizionale, che rimandano ad un mondo sereno ed equilibrato, anche se non privo delle pene d'amore, lontano e felice da riconquistare.
La fiera di Scarborough
Avviso che la traduzione non è letterale, mi sono permesso di riadattare leggermente alcune frasi, la parti che ho segnato in rosso sono presenti nella ballata originale ma non nella canzone.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mineStai andando alla Fiera di Scarborough?
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Ricordarmi a una persone che vive là
Lei che un tempo era il mio vero amoreTell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary & thyme
Without no seams nor needlework
Then she'll be a true love of mineDille di cucirmi una camicia di lino
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Senza giunture e senza usare l'ago
Così saprò che lei è il mio vero amoreTell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she'll be a true love of mine
Dille di tesserlo in un sentiero tra la foresta di sicomori
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
E raccogliere tutto assieme in un cesto di fiori
Così saprò che lei è il mio vero amoreHave her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine
Dille di lavarla bene in quel luogo laggiù tutto asciutto
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Dove l'acqua non sgorga mai e dove non cade una goccia di pioggia
Così saprò che lei è il mio vero amore
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary & thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mineDille di cercarmi un acro di terra
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Tra l’acqua salata del mare e la sponda
Così saprò che lei è il mio vero amorePlow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine
Dille di arare la terra con un corno di un agnello
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
E di gettare i semi dal lato nord della diga
Così saprò che lei è il mio vero amore
Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary & thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mineDille di mettere il raccolto in un sacchetto di pelle
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
E di legarlo tutto assieme in un mazzetto di erica
Così saprò che lei è il mio vero amoreIf she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine
Se lei dirà di non poterlo fare, io le risponderò
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Fammi sapere se almeno lei ci proverà
Così saprò che lei è il mio vero amore
Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine
L'amore richiede prove impossibili
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Ma nulla di più di quanto chiede ogni cuore
E io devo sapere che lei è il mio vero amore
Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine
Cara, quando avrai finito il tuo lavoro
Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo
Vieni da me, per chiedere la mia mano
Perché tu allora sarai il mio vero amore
Canticle
On the side of a hill in the deep forest green
Tracing a sparrow on snow-crested ground
Blankets and bedclothes a child of the mountains
Sleeps unaware of the clarion callSul bordo di una collina nel verde profondo della foresta
Seguendo un passero sul suolo innevato
Sotto le coperte e le lenzuola un bambino delle montagne dorme
Incurante del richiamo dei clamoriOn the side of a hill, a sprinkling of leaves
Washed is the ground with so many tears
A soldier cleans and polishes a gun
War bellows, blazing in scarlet battalions
Generals order their soldiers to kill
And to fight for a cause they've long ago forgottenSul bordo di una collina spruzzata di foglie
Sparse sul terreno con così tante lacrime
Un soldato smonta e pulisce un fucile
Grida di guerra, infiammano di luce scarlatta i battaglioni
I generali ordinano ai loro soldati di uccidere
E di combattere per una causa che hanno dimenticato da tempo
Le quattro erbe
Sono state elaborate numerose teorie riguardanti il simbolismo delle quattro erbe presenti nella canzone:
- Il prezzemolo, usato ai giorni nostri a scopi digestivi, era ritenuto all’epoca un ottimo rimedio contro l’amarezza, ed anche i medici in epoca medievale associavano al prezzemolo proprietà legate alla spiritualità.
- La salvia per migliaia di anni è stata simbolo di forza.
- Il rosmarino rappresenta la fedeltà, l’amore e il ricordo, e l’usanza che voleva che la sposa portasse rametti di rosmarino sui capelli è tuttora seguita in Inghilterra e in diversi altri paesi ancora oggi.
- Il timo indica il coraggio, nel Medioevo i cavalieri mostravano spesso disegni costruiti con foglie di timo sui propri scudi in tempo di battaglia.
Il narratore, attraverso tali erbe, richiama quindi altrettante qualità presenti nella donna:
- La mitezza per alleviare l’amarezza presente tra di loro (I'm yours).
- La forza per darle vigore mentre essi sono lontani (I'm dependable ossia Sono affidabile).
- La fedeltà del suo amore per non essere fiaccata dalla solitudine (Remember me) e paradossalmente,
- Il coraggio di portare a termine i compiti da lui assegnati per poi abbandonarsi alla passione quando il suo lavoro sia finito (I want you to bear my children ossia voglio che tu sia la madre di mio figlio).
Spero che questo topic possa interessarvi e farvi apprezzare il senso di questa splendida cazone.
E dedicarla a chi volete più bene...