potete tradurmi queste due frasi di latino, per favore ????
-equites hostium acriter pugnabant in valle cum romanis militibus
-Legati renuntiabunt senatoribus vatum responsa
grazie mille in anticipo
potete tradurmi queste due frasi di latino, per favore ????
-equites hostium acriter pugnabant in valle cum romanis militibus
-Legati renuntiabunt senatoribus vatum responsa
grazie mille in anticipo
credo siano cosi, ma non sono sicura:
1 Equites hostium acriter pugnabant in valle cum Romanis militibus.
i cavalieri dei nemici combattevano fortemente nella valle con i soldati romani
2 Legati renuntiabunt senatoribus vatum response
i luogotenti annunciano ai senatori il responso dei vati
sono senza vocabolario e non faccio latino da aprile dell'anno scorso.
i cavalli (o la cavalleria? ) dei nemici combattono aspramente nella valle con/contro? i militari/le milizie dei romani
la seconda, non la so, sono senza vocabolario e non ricordo le ultime due parole.
per la prima controlla i termini ma la struttura dovrebbe essere quella.
Difficile dire se il mondo in cui viviamo sia una realtà o un sogno.
1- I cavalieri dei nemici combattevano fortemente nella valle contro i soldati romani
2- I luogotenenti annunciano ai senatori i responsi... dei vati.
Ma vatum nn ho idea di cosa sia
grazie mille , saprò ricambiare ( spero XD )
Scusate, ma renuntiabunt non è un indicativo futuro?