Visualizzazione stampabile
-
je n'aime pas le française (Oo hihi) si è tosto , è tipo l'italiano a grammatica...
-
Quote:
Originariamente inviata da
pukka n°1
per quanto riguarda la grammatica è più difficile rispetto all'inglese x esempio,ma nel parlare è più semplice.Io non ho mai avuto problemi col francese :roll:
-
Est-ce qu'on peut parler de gramatique française? j'ai besoin d'une révision génerale!
(Ho sicuramente fatto qualche errore :roll:)
-
Quote:
Originariamente inviata da
BlackHole
Est-ce qu'on peut parler de grammaire française? j'ai besoin d'une révision générale!
(Ho sicuramente fatto qualche errore :roll:)
Pas de problèmes, si tu veux nous pouvons en parler^^
-
Quote:
Originariamente inviata da
Rosemary
Pas de problèmes, si tu veux nous pouvons en parler^^
Grammaire :117:
On peut parler de la conjugaison des verbs régulier et irrégulier.
-
Quote:
Originariamente inviata da
BlackHole
Grammaire :117:
On peut parler de la conjugaison des verbs régulier et irrégulier.
Ok je peux tenter de t'aider... ^^ mais je ne suis pas une professeur:cry:
Alors. Il y a les verbes réguliers, au début.
Comme exemple on peut prendre le verbe "aimer". (amare :050: )
Nous avons toutes les personnes, donc
je
tu
elle/il/on
nous
vous
ils
Tu dois simplement prendre le verbe e le mettre après les personnes, en faisant attention à la fin du verbe, donc ER dans ce cas, parce que tu dois la modifier....
Donc:
je aim-e--> j'aime (elisione vabè lo sai XD)
tu aim-es
il aim-e
nous aim-ons
vous aim-ez
ils aim-ent
E, ES, E, ONS, EZ, ENT.
Voilà les désinences^^
-
Quote:
Originariamente inviata da
Rosemary
Ok je peux tenter de t'aider... ^^ mais je ne suis pas une professeur:cry:
Alors. Il y a les verbs réguliers, au début.
Comme exemple on peut prendre le verbe "aimer". (amare :050: )
Nous avons toutes les personnes, donc
je
tu
elle/il/on
nous
vous
ils
Tu dois simplement prendre le verbe e le mettre après les personnes, en faisant attention à la fin du verbe, donc ER dans ce cas, parce que tu dois la modifier....
Donc:
je aim-e--> j'aime (elisione vabè lo sai XD)
tu aim-es
il aim-e
nous aim-ons
vous aim-ez
ils aim-ent
E, ES, E, ONS, EZ, ENT.
Voilà les désinences^^
Donc, au passé composé:
j'ai aimé
tu as aimé
il/elle a aimé
nous avons aimé
vous avez aimé
ils/elles ont aimé
au passè simple:
j'aimai
tu aimas
il aima
nous aimames
vous aimates
ils aimèrent
C'est correct?
-
Quote:
Originariamente inviata da
BlackHole
Donc, au passé composé:
j'ai aimé
tu as aimé
il/elle a aimé
nous avons aimé
vous avez aimé
ils/elles ont aimé
au passè simple:
j'aimai
tu aimas
il aima
nous aimames
vous aimates
ils aimèrent
C'est correct?
Oui, c'est correct... il y a les accents à la première et deuxième personne pluriel(le ^), mais pas de problèmes...
J'ai mis du temps à répondre parce que j'ai cherché sur le net la troisième personne XD Pour etre sure :087:
-
Quote:
Originariamente inviata da
Rosemary
Oui, c'est correct... il y a les accents à la première et deuxième personne pluriel(le ^), mais pas de problèmes...
J'ai mis du temps à répondre parce que j'ai cherché sur le net la troisième personne XD Pour etre sure :087:
Pas de problèmes!
Mais Je ne peux pas mettre le "^" :(
-
Quote:
Originariamente inviata da
BlackHole
Pas de problèmes!
Mais Je ne peux pas mettre le "^" :(
Moi non plus:cry:
-
Quote:
Originariamente inviata da
Rosemary
Moi non plus:cry:
Le futur d'aimer:
j'aimerai
tu aimeras
il aimera
nous aimerons
vous aimerez
ils aimeront
-
Quote:
Originariamente inviata da
BlackHole
Le futur d'aimer:
j'aimerai
tu aimeras
il aimera
nous aimerons
vous aimerez
ils aimeront
Voilà.
Et vu que nous sommes ici, l'imparfait.
J'aimais
tu aimais
il aimait
nous aimions
vous aimiez
ils aimaient.
Il faut que Alex voie ce topic.. :080:
-
Est-ce que je peu parler avec vous? :lolll:
-
Quote:
Originariamente inviata da
pukka n°1
Est-ce que je peuX parler avec vous? :lolll:
Yessa :lolll: XD
-
Rose:050:
Mi sarebbe piaciuto studiarlo, ma ho fatto sin dalle classi elementari l'inglese:cry:
-
Quote:
Originariamente inviata da
Nuvolablu
Rose:050:
Mi sarebbe piaciuto studiarlo, ma ho fatto sin dalle classi elementari l'inglese:cry:
:050:
Anche io, me lo sono ritrovato solo dal liceo in poi XD
-
Ma come si dice "è in grado di affrontare il nemico uscendone sempre vincitore"? :roll:
Io ho scitto: "Il est en mesure de.. "
ma uscendone non l'abbiamo ancora fatto :(
-
no scusate ho cambiato la frase.. lìho messa più semplice XD
il est en mesure de affronter l'ennemi sans s'en tirer honorablement.
è corretta??
-
Quote:
Originariamente inviata da
twix ™
no scusate ho cambiato la frase.. lìho messa più semplice XD
il est en mesure de affronter l'ennemi sans s'en tirer honorablement.
è corretta??
Dovrebbe, a parte che a me mi torna meglio scrivere d'affronter, però è meglio se si aspetta la Rosemary, che è più brava XD
-
Quote:
Originariamente inviata da
eleo
Dovrebbe, a parte che a me mi torna meglio scrivere d'affronter, però è meglio se si aspetta la Rosemary, che è più brava XD
oh gisto non ci avevo pensato XD
-
Quote:
Originariamente inviata da
twix ™
no scusate ho cambiato la frase.. lìho messa più semplice XD
il est en mesure de affronter l'ennemi sans s'en tirer honorablement.
è corretta??
""è in grado di affrontare il nemico uscendone sempre vincitore"? :roll:"
Il est en mesure (con accento circonflesso sulla U mi pare) d'affronter (elisione come dice Eleo) l'ennemi en y sortant honorablement.
Grazie, ma faccio errori anche io eh XD
-
rose grazie ma ho già consegnato XD
tenetevi pronte per la prossima volta :050 :kiss: