Visualizzazione stampabile
-
forma passiva inglese
ki è ke può aiutarmi??????non capisco una cosa....e sabato ho il compito....allora ad esempio qsta è la frase attiva...
-they are building a new swimming pool in my town
nel libro la forma passiva è csì:
- A new swimming pool is being built in my town
ma la prof in molte altre frasi mette anke il complemento di agente...ovvero:
-A new swimming pool is being built by them in my town...
Sono giuste entrambe???????una delle due è più corretta???????????
grazie mille....:kiss:
-
sono giuste entrambe e corrette grammaticalmente entrambe. anche se il "by them" fa davvero schifo nella parlata.
-
E' come in italiano.
"Loro" stanno costruendo una nuova piscina nella mia città.
Una nuova piscina sta per essere costruita (da loro) nella mia città.
Anche se non metti by them è grammaticalmente corretta. Solo nella seconda però: nella prima they è soggetto e in inglese va sempre espresso.
Poi dipende da cosa vuole la tua prof, secondo me è meglio se lo metti, una cosa in più non fa mai male.
-
grazie mille... nel compito lo metterò....grazie grazie......:kiss:
-
non ho my usato il by them... è consideranta una forma un po' formale e vecchia. Bisogna vedere cosa desidera la tua proff
-
Quote:
Originariamente inviata da
ph2
non ho my usato il by them... è consideranta una forma un po' formale e vecchia. Bisogna vedere cosa desidera la tua proff
:|:|:|:|
Ma che stai a dì???
In un liceo o cmq scuola superiore DEVI mettere il complemento di agente.
Se ti fa tradurre una frase, ovviamente devi portare il soggetto trasformato a complemento. E' parte della frase. Sarebbe sbagliato IN UN COMPITO se no.
-
il complemento di agente di solito nn lo metto.
-
Quote:
Originariamente inviata da
Robbiee
il complemento di agente di solito nn lo metto.
-
Quote:
Originariamente inviata da
JustMe
:|:|:|:|
Ma che stai a dì???
In un liceo o cmq scuola superiore DEVI mettere il complemento di agente.
Se ti fa tradurre una frase, ovviamente devi portare il soggetto trasformato a complemento. E' parte della frase. Sarebbe sbagliato IN UN COMPITO se no.
sono in chat con mio cugino (madrelingua inglese) dà ragione a ph2.
nemmeno io metto il complemento d'agente
-
Se tuo cugino inglese è professore ci sto.
Io non mi riferisco alla lingua parlata; quello è un altro mondo...
Però in un compito se devi tradurre tutto, vuoi saltare una parte della frase??:shock: E faccio l'uni di lingue io, traduco testi letterari perdinci..