UAI CASONSEI
Fanne...riàga almeno a fàn dù
E po Fonne...sentomèla o ü miliù
Ìnne...in sacòcia ü muntù
E po sa öt piö ‘lla éta
Penne...al pondòr o al ragù
E po Femne...semper mèi di masciù
Saìnne...tàt de ìs mià ü gnurantù
E po sa öt piö ‘lla èta
Al ma piaserès andà a fracà...
Y i casonsei
E de segònt öle öna polenta e osèi
Ü sorbetto al limù
Ü bicér de chèl bù
Öna basgia de tiramisù (2v.)
---------- TRADUZIONE ITALIANA ----------
UAI CASONCELLI
Farne! Riuscire almeno a farne due
Donne! Centomila o un milione
Averne! In tasca una cifra
e poi cosa vuoi di più dalla vita?
Penne! Al pomodoro o al ragù
e poi femmine! Sempre meglio dei maschioni!
e saperne! Tanto da non essere ignorantoni
e poi cosa vuoi di più dalla vita?
Mi piacerebbe andare a mangiare
UA i casoncelli
e per secondo voglio una polenta e uccelli
un sorbetto al limone
un bicchiere di quello buono
una terrina di tiramisù!