Visualizzazione stampabile
-
Sarà un artista ma a parte quel passo anche il restante è ripetitivo e di poetico ha ben poco.
Quando cucino...
E conosceva lui l'ardore
di piccoli gesti annessi.
Mi rifiutai di inciampicare
per l'ennesima volta
sull'orlo di una tovaglia
apparecchiata a tradimenti.
Mi aveva ingravidata di sogni.
Sollazzata dall'odio part-time
per un secondo
sgridai me stessa ridendo
capendo, punendo "Il lui".
Le sue carezze, delizie
in salsa rosa, erano necrologiche
*Questa è una artista*
*Questa è poesia*
-
-
Quote:
Originariamente inviata da LimiteEsente
Sarà un artista ma a parte quel passo anche il restante è ripetitivo e di poetico ha ben poco.
Pt.. Prevert non si tocca :smt019
Incompreso -.-
-
maUhAAHUHHAah lo sapevo che lo dicevi :lol:
Cmq non è incompreso, anzi...
Però secondo me sopravvalutato un pochino.
De gustibus...
-
Quote:
Originariamente inviata da LimiteEsente
Sarà un artista ma a parte quel passo anche il restante è ripetitivo e di poetico ha ben poco.
Come puoi dire questo su Prevert -.-
-
Non lo posso dire, infatti l'ho detto su quel particolare testo :P
-
Quote:
Originariamente inviata da Godel
Les enfants qui s’aiment (I ragazzi che si amano)
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
La poesia è bellissima. Prevert scrive poesie bellissime.
E "i passanti che passano" in lingua originale forma una sorta di allitterazione con il primo verso.
Comunque sia, ci sta; ed anche se perde un pochino rimane una bella poesia.
Do ragione a Schins -.-
Senza contare che il senso estetico del poeta esula dalle catene grammaticali. Difatti Prevert è un'artista.
:ok:
Ti ringrazio tantissimo per il tuo sostegno,almeno vedo che non sono solo... ;)
Per me è molto bella e profonda,ho voluto mettere solo quella in italiano,e ovviamente in francese ha il suo effette....
a parte tutto quoto quello che hai detto,non devo aggiungere altro...
solo prego chi non piace il genere di poesia o artista,di non disprezzare,grazie!!!
-
...la preferisco in francese...cmq bellissima!!!! :ok: :ok: