guarda... in latino le frasi che traduci con "sebbene","nonostante"... sono concessive... in italiano penso si chiamino allo stesso modo... ma sono cose che ho fatto in V ginnasio ** il latino ce...
Tipo: Messaggi; Utente: Holly
guarda... in latino le frasi che traduci con "sebbene","nonostante"... sono concessive... in italiano penso si chiamino allo stesso modo... ma sono cose che ho fatto in V ginnasio ** il latino ce...
secondo me sì... ma io lo giustificherei con una cosa studiata per un esame dell'università, non so se lo puoi fare anche tu alle superiori :)
cioè XD andrebbe costruita come
"il suo passatempo preferito è leggere libri"
il che non cambia perché io lo lascerei come periodo unico, e lo esaminere a livello di analisi logica
il suo...
azz, faccio confusione con il latino :lol:
"Occorre essere cordiali con la gente, sebbene costi fatica."
sebbene costi fatica è una concessiva che dipende da "occorre", quindi dalla principale
...