Visualizzazione stampabile
-
Versione più triste -.-
Ragazzi, qual'è la versione piùorrenda che avete trovato?
La mia è questa che è proprio inutile :lol:
Allora parlava di 2 uomini che andavano a fare un giro in una sera invernale. Mentre camminano uno (X) si scalda le mani con l'alito. E allora l'altro (Y) chiede "Cosa fai?" e lui:"Mi riscaldo le mani con la bocca". Dopo vanno a cena e mangiano un brodo caldo. Così l'uomo (X) soffia sul brodo per raffredaro. Allora Y chiede "Ma cosa fai?" e X:"raffreddo il brodo con la bocca perchè è troppo caldo". Così Y se ne va e stupido X chiede perchè. così Y gli risponde:"Non posso mangiare con uno che con la bocca scalda e raffredda le cose"
Ma perchè?????:lol::lol::lol::lol:
-
:| posso eleggere cicerone re dell'orrido?
e platone in greco :evil:
che odio quei due. non si capisce un *****.
-
-
mi sa che avrai sbagliato qualcosa a tradurre:P:|
-
per la penultima verifica ce ne avevano data una in cui un tizio costringeva una tizia a sposarlo, con sotterfugi giuridici, ma il padre di lei x l'affronto troppo grande prima uccide lei e poi uccide il tizio
-
Cicerone è unammerda :lol:
Di greco ho sempre odiato Senofonte, non lo capisco. :lolll:
-
Le più orrende...? Non le ricordo:roll:
-
Quote:
Originariamente inviata da
Holly.
:| posso eleggere cicerone re dell'orrido?
ma non è vero :087:
-
ho rimosso tutto,tutto.
:roll:
-
Guarda... non saprei dire anche perchè se prendevo 3 (o se la giornata era buona 3+) di versione voleva dire che non capivo un c***o di quello che diceva XD
-
Quote:
Originariamente inviata da
twixina
ma non è vero :087:
xD ne riparliamo l'anno prossimo, quando quell'uomo inutile sarà l'unica cosa che tradurrai per un anno intero.
e ci sono passata xD
-
ah, la versione più triste era una cosa di lisia, da "per l'uccisione di eratostene", o come si chiama. xD parla di un tipo che trova la moglie a letto con un altro, dell'amante che scappa...poi non so bene il senso, non sono molto intuitiva col greco io xD
-
5 anni fa ne feci una su Cartagine... maledetta!!:lol::lol:
Ora all'uny però fa più paura tradurre Dickens senza dizionario, garantisco :lolll:
-
Una versione dedicata agli eroi morti per la patria. -.-
15 righe di un orrido elenco.
-
l'altra volta ho fatto una versione di cicerone che parlava di eventi prodigiosi...
sembrava un film dell'orrore :|
-
Una versione in cui c'era una tipa che triturava le ossa del marito defunto e poi ci faceva una specie di infuso mi pare..
-
Ho fatto versioni solo i primi due anni, e solo di latino.
E per la precisione avevo sempre 4. Non ci ho mai capito niente. Ci provavo anche, ma le mie traduzioni non avevano senso. -.-"
-
Quote:
Originariamente inviata da
VideoTrack
mi sa che avrai sbagliato qualcosa a tradurre:P:|
Io che sbaglio a tradurre è una bestemmia XD No dai scherzo, sono sicuro non tanto per quelle che possono essere o meno le mie biltà ma perchè l'abbiamo corretta in classe
-
Una di Greco..Parlava della "nascita" della birra e del vino..E dei loro effetti, i postumi differenti...mah...:roll:
-
Assurda quella versione di X e Y :lol:
-
Quote:
Originariamente inviata da
Holly.
ah, la versione più triste era una cosa di lisia, da "per l'uccisione di eratostene", o come si chiama. xD parla di un tipo che trova la moglie a letto con un altro, dell'amante che scappa...poi non so bene il senso, non sono molto intuitiva col greco io xD
Questa l'avevamo fatta in autori l'anno scorso XD
Era interessante se non dovevi tradurtela da sola, solo che ora non ricordo più o.o''
Io ho sempre odiato anche le favolette di Esopo in greco. Sono inutili -.-
In latino Livio non l'ho mai capito o.o
-
Quote:
Originariamente inviata da
Holly.
:| posso eleggere cicerone re dell'orrido?
Cicerone è uno stronzo.
Cmq ora non mi viene in mente nessuna versione:roll:
Solo che a volte mentre traduco la mia faccia equivale a queste-->:| :?
-
Quote:
Originariamente inviata da
Flou.
Cicerone è unammerda :lol:
:b9:No! Lasciatemi stare Cicerone...:b9:
-
Quote:
Originariamente inviata da
°Sweet Angel°
Assurda quella versione di X e Y :lol:
Concordo in pieno!:lol:
-
cicerone, NON CI CAPISCO UNA MAZZAAAAAAAAAA
-
cicerone mi faceva schifo e lo trovavo difficile da tradurre
-
all'ultimo compito in classe già con il morale a pezzi per il brutto voto che avremmo preso la prof ci da la versione di 2 tizi che vanno in una città uno dorme in un ostello l'altro da un amico quello nell'ostello viene ucciso e seppellito in giardino e va in sogno all'altro e gli dice di uccidere l'oste e quello lo fa....
c'e..proprio senza parole..
-
Quote:
Originariamente inviata da
-=|£µ¢¡å|=-
all'ultimo compito in classe già con il morale a pezzi per il brutto voto che avremmo preso la prof ci da la versione di 2 tizi che vanno in una città uno dorme in un ostello l'altro da un amico quello nell'ostello viene ucciso e seppellito in giardino e va in sogno all'altro e gli dice di uccidere l'oste e quello lo fa....
c'e..proprio senza parole..
ma che *****io è? O.o"