Visualizzazione stampabile
-
-
Quote:
Originariamente inviata da
OrsettoGommoso2
cs è 1 otaku? :o
è una bufala, non esiste [cit.]
:lol::lol::lol:
-
Quote:
Originariamente inviata da
Eurasia
Questa storia mi sembra strana, si tratta di una autrice che sa di essere amata in Italia. Secondo me la sua presa di posizione si rivolge a chi dovrebbe mettere le mani nel ridoppiaggio, forse non ha fiducia nella fedeltà dei dialoghi e altro..perchè se fosse a priori contro il doppiaggio non lo consentirebbe anche ad altri.
Sembra che l'imposizione infatti non parta dall'autrice, ma dalla Toei animation, in ogni caso secondo me i sottotitoli fedeli sono più che sufficienti, anzi, non dovrebbero adattare niente per far coincidere il labiale, quindi secondo me sarebbe un'ottima soluzione...
Quote:
Originariamente inviata da
Eurasia
Ps. half non è forse meglio cambiare il titolo del topic, mi sembra che tratti più una questione specifica.
In ogni caso la mia domanda era in generale, perchè era più una curiosità sui fanboy che non su questa serie, comunque sia se credi che debba essere modificato fa pure.
-
otaku é una parola giapponese che significa "signore".
viene usata ad indicare gli appassionati di anime e manga in quanto, alle fiere e convegni sul fumetto, nessuno si conosceva e si interpellava il prossimo con questa parola.
-
Quote:
Originariamente inviata da
X-MIND
otaku é una parola giapponese che significa "signore".
viene usata ad indicare gli appassionati di anime e manga in quanto, alle fiere e convegni sul fumetto, nessuno si conosceva e si interpellava il prossimo con questa parola.
XD
Ormai però questo è il termine con cui vengono definiti i fan degli anime e dei manga. XD