ACCEDI

Password dimenticata?

×
Seguici su Instagram Feed RSS Seguici su YouTube
Pagina 15 di 23 PrimaPrima ... 5111213141516171819 ... UltimaUltima
Visualizzazione risultati da 141 a 150 su 221
Like Tree27Mi piace

Pronuncia FdT

  1. #141
    Seestra? Yvette
    Donna 35 anni da Estero
    Iscrizione: 4/11/2005
    Messaggi: 18,949
    Piaciuto: 2815 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da nali Visualizza il messaggio
    Sì sorry è che entro pocherrimo nel forum negli ultimi tempi, ed ho visto questo topic spettacolare solo adesso **



    Comunque non potete capire quante prove io abbia fatto... se non mi strozzavo ogni due secondi non andava bene...
    In più è stata una faticaccia leggere così, in genere parlo e leggo veloce, a tal punto da mangiarmi lettere o intere parole... abbastanza incomprensibile...

    ComunGue questo è il risultato: voce bassa e rauca, audio pessimo e PronunciaBoh.
    RiascoltandoMI ho notato una cosa che mi snerva: tendo a... uhm, "forzare" la cadenza.
    Prima o poi imparerò.



    Il testo è una piccola parte di un libro bellissimo.

    "Siete cuentos imposibles (Sette racconti impossibili)" - Javier Argüello.

    L'ho letto in italiano, ma vorrei leggerlo interamente in spagnolo...


    (...)

    Me gusta estar entre estos libros, Anastasia. Me paso los días tan callado como ellos, y como si fuera un libro más, se van acostumbrando a mi presencia. Empiezan a dejar que los conozca y empiezan a conocerme. Nadie entiende mejor que ellos lo que pasó con nosotros, porque de a poco han ido descubriendo que yo soy el escritor de las historias imposibles. Siempre ha sido así. Quizá podría haber dicho que ya no te amaba, que el tiempo se había llevado todo, pero ambos sabemos que para nosotros no fue tan simple. Amé profundamente tus ojos de libro viejo, tu cuerpo hecho de arena, tu peligrosa manera de amar. Amaste profundamente mi forma de ir por la vida, mi estirpe de vagabundo, y por eso tuve que irme. No haberlo hecho habría sido traicionarte. Los dos habríamos jugado a que todavía nos teníamos, pero ya no hubiéramos sido nosotros.


    Nali che voce sensuale! la tua sembra una pronuncia sudamericana

  2. # ADS
     

  3. #142
    Overdose da FdT Fiona
    Donna 35 anni
    Iscrizione: 12/1/2011
    Messaggi: 8,589
    Piaciuto: 2979 volte

    Predefinito

    Che vocina**
    Mi sembri molto spedita, brava! Mi piace la fluenza!
    Quasi quasi provo a leggerlo anch'io, ma ho una pronuncia oscena in confronto :\

  4. #143
    Telephone Blues nali
    Donna 33 anni
    Iscrizione: 1/11/2005
    Messaggi: 13,273
    Piaciuto: 509 volte

    Predefinito

    Ma voi siete matte ho una voce da trans e chi mi conosce può confermare... come può confermare il fatto che io parli e legga in una maniera talmente veloce da non farmi capire per niente... diciamo che leggere così è un buon modo per allenarmi nella dizione xD

    Boh, a me la mia pronuncia non piace per nulla... ç_ç

    Grazie mille comunque

    Rose e Yvi: sono curiosa di sentire lo stesso testo (o parte del testo) da voi

  5. #144
    Overdose da FdT Fiona
    Donna 35 anni
    Iscrizione: 12/1/2011
    Messaggi: 8,589
    Piaciuto: 2979 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da nali Visualizza il messaggio
    Ma voi siete matte ho una voce da trans e chi mi conosce può confermare... come può confermare il fatto che io parli e legga in una maniera talmente veloce da non farmi capire per niente... diciamo che leggere così è un buon modo per allenarmi nella dizione xD

    Boh, a me la mia pronuncia non piace per nulla... ç_ç

    Grazie mille comunque

    Rose e Yvi: sono curiosa di sentire lo stesso testo (o parte del testo) da voi
    Invece essere fluenti è una grande qualità, e le parole (lo dico da ignorantella ) non le hai sbagliate, quindi i complimenti sono da fare!

    Ci proverò ç___ç

  6. #145
    FdT-dipendente Brainscan
    Uomo 113 anni da Venezia
    Iscrizione: 13/10/2004
    Messaggi: 1,613
    Piaciuto: 80 volte

    Predefinito

    @Rosemary ero proprio curioso di sentirti..di francese non mi intendo ma hai una voce davvero bella! secondo me è perfetta per i doppiaggi oppure nei dvd dove ci sono le voci narranti ad esempio dei documentari..è chiara e molto fluente e attira l'attenzione!

    @nali si sente un pò basso ma è una bella voce..hai un tono intimo, confidenziale, probabilmente per quello che stai leggendo (non so lo spagnolo per cui non so di cosa stai parlando), si trova la traduzione in italiano da qualche parte per capire? e poi come diceva Jo il tuo modo di parlare fa pensare un pò all'orientale!

  7. #146
    Puzzate tutti!! SaraNana
    Donna 35 anni da Cagliari
    Iscrizione: 22/7/2007
    Messaggi: 4,592
    Piaciuto: 616 volte

    Predefinito

    @Rosemary e @yvette... Wow!!!! *__*

    Io al massimo vi posso parlare in sardo ragazzi... non ho mai fatto lingue a scuola, a parte l'inglese... e quando lo parlo balbetto, quindi direi che non sono proprio alla vostra altezza!! XD

  8. #147
    Telephone Blues nali
    Donna 33 anni
    Iscrizione: 1/11/2005
    Messaggi: 13,273
    Piaciuto: 509 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da Rosemary Visualizza il messaggio
    Invece essere fluenti è una grande qualità, e le parole (lo dico da ignorantella ) non le hai sbagliate, quindi i complimenti sono da fare!

    Ci proverò ç___ç
    Allora grazie ancora :*



    Quote Originariamente inviata da Brainscan Visualizza il messaggio
    ...

    @nali si sente un pò basso ma è una bella voce..hai un tono intimo, confidenziale, probabilmente per quello che stai leggendo (non so lo spagnolo per cui non so di cosa stai parlando), si trova la traduzione in italiano da qualche parte per capire? e poi come diceva Jo il tuo modo di parlare fa pensare un pò all'orientale!
    @Brainscan
    Sì infatti non si sente molto bene, in più avevo proprio la voce un po' bassa e rauca di mio per via del mal di gola, quindi il mix è letale xD in ogni caso grazie mille... nessuno ha mai definito il mio tono "intimo e confidenziale", ed io ho sempre creduto il contrario... quindi puoi capire la sorpresa ed il piacere nel leggere un commento del genere, ti ringrazio veramente tanto!

    Comunque... purtroppo di questo libro non trovo nessuna citazione in lingua italiana online...
    Ed ora non ho a disposizione il libro per poterti trascrivere tutto.

    Posso provare ad azzardare una traduzione a grandissimi linee (non letterale) giusto per far capire il senso generale, spero però interverranno altri a correggere o a tradurre un po' meglio.

    " Mi piace stare tra questi libri, Anastasia. Trascorro i giorni in silenzio quanto loro e, come fossi io stesso un libro, si stanno abituando alla mia presenza. Cominciano a lasciarsi conoscere e cominciano a conoscermi. Nessuno capisce meglio di loro tutto quello che abbiamo passato, perché a poco a poco hanno scoperto che io sono lo scrittore delle storie impossibili. È sempre stato così...
    *Forse avrei potuto dire di non amarti più, che il tempo avrebbe portato via tutto, però entrambi sappiamo che per noi non è stato così semplice* (non so se sia molto corretto, ma non so renderlo in altro modo) .
    Ho amato intensamente i tuoi occhi di libro vecchio, il tuo corpo (fatto) di sabbia, il tuo pericoloso modo di amare. Hai amato intensamente il mio modo di passare la vita, la mia stirpe di vagabondo, ed è per questo che sono dovuto andare via. Non averlo fatto sarebbe stato tradirti... *Entrambi ci saremmo giocati tutto ciò che avevamo, però non saremmo più stati noi*
    " (questa parte non riesco proprio a renderla, pardon!)

  9. #148
    Seestra? Yvette
    Donna 35 anni da Estero
    Iscrizione: 4/11/2005
    Messaggi: 18,949
    Piaciuto: 2815 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da nali Visualizza il messaggio

    Rose e Yvi: sono curiosa di sentire lo stesso testo (o parte del testo) da voi
    proverò a registrarlo

    Quote Originariamente inviata da SaraNana Visualizza il messaggio
    @Rosemary e @yvette... Wow!!!! *__*

    Io al massimo vi posso parlare in sardo ragazzi... non ho mai fatto lingue a scuola, a parte l'inglese... e quando lo parlo balbetto, quindi direi che non sono proprio alla vostra altezza!! XD
    grazie :**
    sì, Sarina, vogliamo sentirti

  10. #149
    Eden
    Donna 34 anni
    Iscrizione: 7/3/2006
    Messaggi: 5,183
    Piaciuto: 119 volte

  11. #150
    FdT-dipendente Brainscan
    Uomo 113 anni da Venezia
    Iscrizione: 13/10/2004
    Messaggi: 1,613
    Piaciuto: 80 volte

    Predefinito

    Quote Originariamente inviata da nali Visualizza il messaggio
    Allora grazie ancora :*


    @Brainscan
    Sì infatti non si sente molto bene, in più avevo proprio la voce un po' bassa e rauca di mio per via del mal di gola, quindi il mix è letale xD in ogni caso grazie mille... nessuno ha mai definito il mio tono "intimo e confidenziale", ed io ho sempre creduto il contrario... quindi puoi capire la sorpresa ed il piacere nel leggere un commento del genere, ti ringrazio veramente tanto!

    Comunque... purtroppo di questo libro non trovo nessuna citazione in lingua italiana online...
    Ed ora non ho a disposizione il libro per poterti trascrivere tutto.

    Posso provare ad azzardare una traduzione a grandissimi linee (non letterale) giusto per far capire il senso generale, spero però interverranno altri a correggere o a tradurre un po' meglio.

    " Mi piace stare tra questi libri, Anastasia. Trascorro i giorni in silenzio quanto loro e, come fossi io stesso un libro, si stanno abituando alla mia presenza. Cominciano a lasciarsi conoscere e cominciano a conoscermi. Nessuno capisce meglio di loro tutto quello che abbiamo passato, perché a poco a poco hanno scoperto che io sono lo scrittore delle storie impossibili. È sempre stato così...
    *Forse avrei potuto dire di non amarti più, che il tempo avrebbe portato via tutto, però entrambi sappiamo che per noi non è stato così semplice* (non so se sia molto corretto, ma non so renderlo in altro modo) .
    Ho amato intensamente i tuoi occhi di libro vecchio, il tuo corpo (fatto) di sabbia, il tuo pericoloso modo di amare. Hai amato intensamente il mio modo di passare la vita, la mia stirpe di vagabondo, ed è per questo che sono dovuto andare via. Non averlo fatto sarebbe stato tradirti... *Entrambi ci saremmo giocati tutto ciò che avevamo, però non saremmo più stati noi* " (questa parte non riesco proprio a renderla, pardon!)
    Allora era come pensavo, un pezzo molto profondo e secondo me riesci a immedesimarti bene con il contenuto che leggi dandone il giusto tono

Discussioni simili

  1. Come si pronuncia?
    Da Sweeney nel forum Giochi senza fine
    Risposte: 534
    Ultimo messaggio: 22/11/2010, 15:01
  2. Pronuncia!
    Da Marco™ nel forum Sondaggi
    Risposte: 36
    Ultimo messaggio: 4/9/2009, 18:31
  3. Pronuncia di marche esotiche
    Da brevil nel forum Barzellette e testi divertenti
    Risposte: 2
    Ultimo messaggio: 12/6/2007, 12:39
  4. Scherzi della Pronuncia+Dubbio
    Da Lantis nel forum Off Topic
    Risposte: 19
    Ultimo messaggio: 24/10/2005, 10:23

Tag per questa discussione